发新话题 reply
打印

一首可以让你落泪的歌——藤田惠美《Down By the Salley Garden 》【迷途海豚】

Down by the salley有很多版本在网上流传,好像有10个版本(1.韩国歌手 林亨柱版2.日本歌手 藤田惠美版3.英国歌手 Calum Malcolm竖琴伴唱版4.瑞典歌手 Anne Karin Kaasa 版5.爱尔兰风笛版6.钢琴与轻音乐队版7.钢琴版8.叶加瀬太郎版9.Joanie madden版10.天籁版)几个版本各有千秋,其中藤田惠美和Calum Malcolm的版本最为流行。藤田惠美的声线使人松驰易醉,有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋。Calum Malcolm竖琴伴唱版主旋律由竖琴和爱尔兰笛交织在一起,竖琴演绎情绪,风笛描写美景,乐声远播……女声尤为出色,宛若置身天堂边境。


Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深

She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春

But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言

In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰

But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!

[ 本帖最后由 mituhaitun 于 2008-10-12 20:03 编辑 ]
分享到:
很好啊。呵呵。坐上沙发看
歌词 翻译的很棒~
曲子和女声搭配的也很出色  适合静静的去聆听 .

         支持
捧你在手里你是杯子 ,手一松你就是一堆玻璃渣子 。
海猪也是个假洋鬼子的干活
   哥就是我,我就是哥,这不是传说。哥钱不多,人很色,上过大学没毕业,娶个老婆养不活~
发新话题