秘鲁的印地安民歌“老鹰之歌”(又译:秃鹰飞去、山鹰之歌),该曲以曲调入选世界“非物质文化遗产”。旋律优美,广为流传。叙说的是秘鲁部落的故事,记载了印加王为了保护自己的家园而英勇奋战牺牲,族人为了纪念他,编唱了这首老鹰之歌,歌颂他的勇敢、坚强,其身体死后化作勇敢的雄鹰,永远活在人们心中。其中歌词有一段是这样的:印加王身遭不幸,芦笛齐悲鸣,为自由而献身,虽死尤生……
这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,在六十年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实达到了完美的统一。
1980年《老鹰之歌》在德国多特蒙德欧洲音乐节上被评为“世界上最美的歌曲”。
英文歌词
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would
中文大意是:
我宁愿如此。
如果我能够,我当然愿意。
我宁可当铁锤也不当铁钉,我宁愿如此。
如果我能, 我当然愿意。
飞走,我宁可飞走, 像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚, 发出的声音最悲, 声音最悲。
我宁可当森林也不当街道。我宁愿如此。
若我能做到, 我当然愿意。
我宁可感觉脚踏实地。我宁愿如此。
如果能如此,我肯定愿意。
飞走,我宁可飞走, 像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,发出的声音最悲,声音最悲。